Sommario:
- 8 consigli per interpreti medici freelance
- 1. Sii selettivo riguardo alle agenzie linguistiche a cui ti candidi
- Passaparola
- Alcune agenzie non giocano secondo le regole
- Alcune agenzie sono altamente disorganizzate
- 2. Candidati prima all'agenzia in cui hai completato la formazione di interprete medico
- 3. Rete attraverso la tua associazione locale di interpreti medici
- 4. Applicare in linea
- 5. Effettua chiamate a freddo
- 6. Follow Up periodicamente
- Chiamali al telefono
- Invia note personali
- Esempio di foglio di registro della cronologia dei contatti dell'agenzia
- 7. Registra i tuoi contatti
- 8. Sii persistente
- domande e risposte
Sii selettivo riguardo alle agenzie linguistiche a cui fai domanda.
Immagine gentilmente concessa da Pixabay CCO I Testo aggiunto dall'autore
Una volta completato il programma di formazione per interprete medico o ottenuto la certificazione come interprete medico, probabilmente vorrai iniziare subito a fare domanda alle agenzie linguistiche per un lavoro a contratto.
Questo articolo offre otto suggerimenti agli interpreti medici freelance che si rivolgono ad agenzie linguistiche per lavoro (inclusi alcuni trabocchetti da evitare nel processo):
8 consigli per interpreti medici freelance
- Sii selettivo riguardo alle società linguistiche a cui ti candidi
- Candidati prima all'agenzia in cui hai completato la formazione
- Rete
- Applicare online
- Effettua chiamate fredde
- Azione supplementare
- Registra i tuoi contatti
- Sii tenace
1. Sii selettivo riguardo alle agenzie linguistiche a cui ti candidi
È importante essere consapevoli del fatto che, così come esistono diversi livelli di professionalità tra le aziende in altre linee di lavoro, il livello di professionalità con cui operano le agenzie linguistiche può variare notevolmente tra le agenzie.
Scegli con attenzione le agenzie a cui ti rivolgi. Scopri il più possibile su ciascuno di essi prima di fare domanda.
Passaparola
Parla con altri interpreti che conosci e di cui ti fidi o consulta i presidenti (presidente, vicepresidente e segretario) della tua associazione locale di interpreti. Chiedi loro se hanno lavorato o sanno qualcosa sulle società linguistiche a cui stai pensando di candidarti.
Meglio ancora, chiedi loro se possono consigliarti agenzie linguistiche specifiche. Le migliori agenzie per cui ho lavorato mi sono state consigliate da colleghi interpreti.
La Blue Board è un database online di società linguistiche che esternalizzano il lavoro a contraenti indipendenti. Offre feedback da fornitori di servizi (traduttori e interpreti) ed è un ottimo punto di partenza per le agenzie di screening prima di presentare domanda.
Alcune agenzie non giocano secondo le regole
L'ultima cosa di cui hai bisogno come appaltatore è completare fedelmente gli incarichi per un'agenzia e non essere pagato alle tariffe concordate, o peggio, non essere pagato affatto. Sfortunatamente, succede più spesso di quanto potresti pensare.
Payment Practices è un database online che consente di ricercare le pratiche di pagamento delle agenzie di traduzione o interpretariato e altri consumatori di servizi di traduzione o interpretariato.
Sebbene non tutte le agenzie vengano visualizzate sui database online, sono un punto di partenza prudente per sapere quali agenzie stare alla larga.
Alcune agenzie sono altamente disorganizzate
Tutte le società linguistiche commetteranno inevitabilmente errori occasionali riguardo ai dettagli dell'incarico che ti inviano, come fornire l'indirizzo sbagliato per una struttura medica o il reparto sbagliato all'interno di un ospedale.
Tuttavia, se un'agenzia ha la reputazione di commettere errori di questa natura regolarmente, dovrebbe essere una bandiera rossa. Le agenzie altamente disorganizzate aggiungeranno stress inutile al tuo lavoro, quindi è meglio evitare di lavorare per loro se puoi.
2. Candidati prima all'agenzia in cui hai completato la formazione di interprete medico
Se hai completato il tuo programma di formazione per interpreti medici tramite un'agenzia linguistica rispettabile, fai domanda prima lì, poiché hai già stabilito un rapporto con loro.
Si spera che tu abbia anche dimostrato la tua competenza superando il loro programma di formazione e presentandoti come un professionista.
Anche se l'azienda attualmente non sta cercando interpreti nella tua coppia linguistica, se si presentasse un'opportunità in seguito, è più probabile che ti contattino piuttosto che interpreti che hanno seguito corsi di formazione altrove.
Porta con te il tuo biglietto da visita alle riunioni organizzate dalla tua associazione locale di interpreti medici.
Immagine per gentile concessione di Pixabay CCO
3. Rete attraverso la tua associazione locale di interpreti medici
Collaborare con l'organizzazione locale degli interpreti medici è un ottimo modo per ottenere referenze di rinomate società di lingue dai colleghi.
Non penso che avrei trovato lavoro così presto dopo aver completato la mia formazione se non fossi entrato subito in contatto con la mia associazione locale di interpreti. È stato attraverso questa strada che ho incontrato diversi appaltatori esperti che mi hanno indirizzato a rispettabili agenzie di lingue locali dove ho finito per ottenere molto lavoro.
Le riunioni ospitate da queste organizzazioni sono anche luoghi ideali per incontrare proprietari di società linguistiche che a volte si presentano in parte per reclutare nuovi appaltatori. Preparati a distribuire i tuoi biglietti da visita e le copie cartacee del tuo curriculum!
- Elenco dei capitoli IMIA negli Stati Uniti
- Elenco dei capitoli IMIA al di fuori degli Stati Uniti
4. Applicare in linea
La maggior parte delle agenzie preferisce che tu faccia domanda per lavoro direttamente attraverso il loro sito web piuttosto che chiamare prima. Rispetta il loro tempo e fai domanda online.
Assicurati di caricare un curriculum aggiornato e di includere la tua coppia linguistica e il nome del tuo programma di formazione per interpreti medici, poiché le aziende linguistiche non esamineranno due volte la tua domanda senza queste credenziali di base.
Se hai la possibilità, carica una copia del certificato di completamento del tuo programma di formazione o del certificato di interprete medico certificato (CMI).
Personalizza ogni candidatura con una breve lettera di presentazione per evidenziare il tuo interesse a lavorare per l'agenzia insieme a un riepilogo delle tue qualifiche pertinenti.
Non è il momento di fornire alle agenzie le tue tariffe, poiché queste vengono normalmente discusse nelle conversazioni di follow-up.
5. Effettua chiamate a freddo
Dopo esserti applicato a più agenzie, segui le chiamate a freddo diverse settimane dopo.
A questo punto potresti aver incontrato interpreti esperti che hanno lavorato per alcune di queste aziende e te li hanno consigliati. In tal caso, offri i nomi dei tuoi colleghi quando chiami.
Sono convinto che il primo contratto che ho firmato con un'agenzia linguistica sia stato in gran parte il risultato di aver fornito loro il nome di un appaltatore specifico che lavorava per quell'azienda da diversi anni e mi ha indirizzato a loro.
Alle agenzie piace sapere di aver parlato bene di altri appaltatori. Inoltre, è più probabile che i datori di lavoro assumano persone indirizzate a loro da persone che già conoscono e di cui si fidano.
6. Follow Up periodicamente
Chiamali al telefono
Dopo la tua telefonata iniziale, non continuare a telefonare alle compagnie linguistiche ogni giorno. Probabilmente ti hanno detto quando hai chiamato per la prima volta che hanno le tue informazioni nel loro database e ti contatteranno in caso di necessità in futuro di interpreti nella tua coppia linguistica.
Rispetta la loro dichiarazione e non tormentarli con le chiamate!
Tuttavia, va benissimo richiamare qualche mese dopo per far loro sapere che sei ancora interessato a lavorare per loro.
Invia note personali
Un altro metodo che ho usato per comunicare con società linguistiche specifiche è inviare periodicamente a ciascuna di esse una nota personale e un biglietto da visita per esprimere il mio continuo interesse a fornire loro i miei servizi.
Quando effettui chiamate di follow-up o invii note personalizzate alle agenzie, includi qualsiasi ulteriore esperienza di interpretariato acquisita dall'ultima volta che ti sei connesso con loro.
Ad esempio, se ormai hai avuto numerosi incarichi in strutture di riabilitazione oltre alla tua precedente esperienza negli ospedali, menzionalo quando segui. La tua più ampia esperienza ti renderà più commerciabile e desiderabile come appaltatore.
Esempio di foglio di registro della cronologia dei contatti dell'agenzia
Data di contatto | Nome dell'agenzia | Metodo di contatto | Appunti |
---|---|---|---|
28/7/16 |
Connessioni globali |
telefonata |
L'agenzia mi contatterà se necessario nella mia coppia linguistica / ha detto che mi hanno nel loro database. |
29/9/16 |
Connessioni globali |
posta ordinaria |
Nota inviata con esperienza aggiuntiva in riabilitazione. cliniche e il mio biglietto da visita. |
18/11/16 |
Connessioni globali |
telefonata |
L'agenzia ha detto che mi contatteranno se necessario. |
7. Registra i tuoi contatti
Consiglio di creare un foglio di registro per tenere traccia delle agenzie che contatti, insieme alle date e al metodo di ogni contatto e alle eventuali note pertinenti.
Questo può aiutarti a evitare di chiamare le stesse aziende troppo spesso o trascurare di chiamare altre più frequentemente. È anche un ottimo modo per tenere traccia dei modelli e determinare quali modalità di comunicazione sono più efficaci nel breve e nel lungo periodo.
Ad esempio, potresti notare che stai avendo più successo nell'ottenere clienti come risultato dell'invio di note e biglietti da visita come follow-up dopo le telefonate, invece di fare solo telefonate.
8. Sii persistente
Ci vuole tempo per ottenere clienti solidi come risultato dell'applicazione alle agenzie, quindi sii paziente.
La cosa principale è continuare a contattare attivamente agenzie rispettabili e, una volta che hai firmato contratti con loro, fornire loro un servizio eccellente e continuo.
È anche importante continuare a fare rete e fare domanda ad altre agenzie per continuare ad espandere la tua base di clienti.
domande e risposte
Domanda: posso lavorare per due agenzie linguistiche contemporaneamente?
Risposta: Sì, in realtà questo è abbastanza comune tra gli interpreti freelance. Tuttavia, lavorare per più agenzie linguistiche non significa necessariamente che avrai più lavoro di quanto avresti se lavorassi per una sola agenzia. Questo perché più agenzie possono offrirti un lavoro a orari sovrapposti nello stesso giorno, quindi finisci per dover scegliere un lavoro rispetto all'altro. Molti interpreti freelance sono effettivamente più impegnati quando lavorano per una sola agenzia.
Domanda: sono un interprete spagnolo qualificato per l'assistenza sanitaria. Ho lavorato per agenzie ma a volte non ottengo alcun lavoro da loro. Voglio arrendermi perché a volte non vedo futuro in quello che sto facendo. Sto pensando di ottenere la certificazione, ma ho solo paura che sarà una perdita di tempo. Inoltre, non sapevo che alcune agenzie non pagassero perché una non mi ha ancora pagato. Il tuo articolo ha aiutato molto. Puoi darmi qualche consiglio?
Risposta:Capisco quanto sia frustrante e scoraggiante quando non si viene contattati da agenzie per incarichi, soprattutto se si fa affidamento sul proprio lavoro a contratto come fonte primaria di reddito. Il mio miglior consiglio è di entrare in contatto prima con la tua associazione di interpreti locale. Inizia a partecipare alle loro riunioni e usale come opportunità di networking. Partecipa in abbigliamento professionale (come ti vestiresti per i compiti di interpretariato) e hai in mano biglietti da visita e curriculum, con tutte le tue credenziali e la tua esperienza lavorativa. Conosci altri interpreti più esperti e chiedi loro per quali agenzie lavorano. Le agenzie che non pagano i loro appaltatori sono generalmente conosciute da appaltatori più esperti. Successivamente, ti consiglio di ottenere la tua certificazione nazionale, in quanto ciò ti renderà più commerciabile. Per esempio,molte aziende linguistiche cercano solo interpreti certificati sul sito web di IMIA. Ci vuole tempo per metterti alla prova e per costruire una solida base di clienti. Detto questo, non consiglio di lasciare il tuo lavoro a tempo pieno per lavoro a contratto perché la tua retribuzione come appaltatore può variare in modo così drastico da un mese all'altro, poiché le esigenze delle agenzie di interpreti sono guidate dalle richieste dei loro clienti finali, che è spesso totalmente imprevedibile. Per espandere le tue opportunità, potresti prendere in considerazione postazioni telefoniche e video-remote, oltre a quelle in loco.poiché le esigenze di interpreti delle agenzie sono guidate dalle richieste dei loro clienti finali, che spesso sono del tutto imprevedibili. Per espandere le tue opportunità, potresti prendere in considerazione postazioni telefoniche e video-remote, oltre a quelle in loco.poiché le esigenze di interpreti delle agenzie sono guidate dalle richieste dei loro clienti finali, che spesso sono del tutto imprevedibili. Per espandere le tue opportunità, potresti prendere in considerazione postazioni telefoniche e video-remote, oltre a quelle in loco.
© 2016 Geri McClymont