Sommario:
- Cos'è Unbabel?
- Il suo obiettivo è un buon rapporto qualità-prezzo per i clienti
- Come funziona Unbabel
Leggi una recensione su come lavorare per Unbabel, incluso come sono le attività di traduzione e quanto puoi guadagnare.
Canva
Cos'è Unbabel?
Unbabel è un'agenzia di traduzione online con sede a San Francisco, California, e Lisbona, Portogallo. È stata fondata nel marzo 2014.
Il loro comunicato stampa ufficiale del 2015 diceva: “Unbabel è un nuovo tipo di servizio di traduzione online che fornisce traduzioni di qualità umana a 1/5 del tasso corrente. L'internazionalizzazione è il modo più semplice per acquisire nuovi clienti ".
La loro pagina Facebook diceva: "Unbabel offre un servizio di traduzione online che combina l'Intelligenza Artificiale con Crowd Post-Editing, per fornire una traduzione senza soluzione di continuità" e "Unbabel è una startup tecnologica, parte della classe YCombinator W2014".
Unbabel ha ricevuto ulteriori $ 1,5 milioni di finanziamenti; è una società privata e non sono disponibili molte informazioni di pubblico dominio (vedi articolo Techcrunch).
Il suo obiettivo è un buon rapporto qualità-prezzo per i clienti
Il sito pone l'accento sull'offerta di un buon rapporto qualità-prezzo ai clienti: nel 2015, i prezzi pubblicizzati sul sito variavano da $ 0,03 a $ 0,10 a parola.
I prezzi sono gli stessi per tutte le lingue. Questo può essere un problema poiché alcune lingue come il tedesco richiedono più tempo per la modifica e questo a sua volta influisce sui guadagni degli editori.
Come funziona Unbabel
L'unico punto di forza di Unbabel per attirare nuovi clienti è che, oltre ad essere convenienti, le traduzioni possono essere pronte in 10 minuti (a seconda delle lingue scelte) e con un turnover medio di 24 ore.
Ogni parte di testo viene suddivisa in micro-attività e assegnata ai lavoratori e viene elaborata tre volte: prima viene tradotta da un robot di traduzione, poi viene modificata da un essere umano e infine un redattore senior la rivede e rende quanto necessario modifiche prima di inviare il testo al client.
I traduttori sono definiti "editori" (